Sau khi xem xong quyết định không thể buông tha bài này. Mình lại đem cái "tài" văn chương khô như cục ngói (theo lời cô dạy văn) để dịch ngay, luôn và ngay ^^
Lại chết với ca từ lãng mạn, giai điệu dịu dàng, với cả quan trọng nhất là những người đem tới cho bài hát "sức mạnh" thuyết phục người ta tin vào những điều lãng mạn đó.
Giọng hát, hay hình ảnh của SMAP khiến nhiều người "cố tình không muốn" tin vào nhạc của SMAP, hay đúng hơn là không mở rộng lòng mình để nghe SMAP dù chỉ một lần. Mỗi người có một gu riêng, vậy nên thích hay không thích là điều đương nhiên không thể tránh khỏi ( oái !! Nhắc tới cái này lại thèm làm Celory quá !! ) nhưng mình không thể chấp nhận được khi đọc những comments chăm chú chỉ trích vào giọng hát của SMAP "Không hiểu nhóm nhạc hát hò như thế sao lại tồn tại được lâu thế không biết..." chẳng hạn. Thường thì có rất nhiều cái "Không biểt..." như thế.
Với mình thì chỉ đơn giản là SMAP có "sức mạnh tiếng hát" (học đòi theo lời Miyama bảo Keita có "sức mạnh lời nói" ^^) và rất nhiều người cảm nhận và tin tưởng vào "sức mạnh" ấy. Thật sự thì mình thích SMAP hát và nghe SMAP hát còn nhiều hơn là xem show ^_^'
Chỉ muốn post lời bài hát không thôi mà tự nhiên dông dài ra thế này rồi! Chắc là vẫn còn ấm ức lần lang thang trên mạng vấp phải cục gạch nào đó ^^
SMAP-kun!!! 頑張りましょう!!!
P/s: Kimura-kun !!! 大好き !!!
Nghĩ tới hoàng hôn tự nhiên muốn tìm lại bức ảnh này
(Secret - Đoạn kết hơi kì kì nhưng thích thì vẫn thích ^^)
僕は君を連れてゆく
Boku ha kimi wo tsureteyuku
SMAP
Kanji & Viet-trans
冷たい雨が降る
波間は静かで
体を震わせ海鳥が飛んだ
長い坂を降りて浜辺で燃やそう
置き去りにされた幾つもの涙・・・
Mưa rơi lạnh buốt
Mặt biển lặng sóng
Chú chim biển rùng mình vút bay
Hãy cùng anh đi hết con dốc này
Và đắm mình trong ánh hoàng hôn nơi bến cảng
Để lại biết bao giọt nước mắt kia lại phía sau ...
ポケットのなか、指を絡めあった。
僕たちが望むすべてあてどもなく遠いけれど
君に恋をした瞬間の僕を忘れない
世界中の愛が移ろい流れても
きっと僕は君を連れてゆく
いつかその心にでっかい虹を架ける
Nắm chặt tay nhau trong túi áo
Mong muốn của chúng ta thật quá viển vông và xa vời
Nhưng anh sẽ không quên giây phút mình phải lòng em
Dù cho tình yêu trên khắp thế giới này đều trở nên phai nhạt
Nhất định anh sẽ đưa em đi cùng
Một ngày nào đó anh sẽ vẽ nên sắc màu cầu vồng trong trái tim em
二人は砂浜に文字を書くように
ほんとの気持ちを波に隠してた
永い夜を越えて夜風をさまよい
喧嘩したあとは会いたさがつのる・・・
Anh và em viết lời muốn nói lên bờ cát
Để con sóng kia che dấu nỗi lòng
Vượt qua đêm dài và lang thang trong ngọn gió đêm
Sau mỗi lần cãi vã ta lại càng muốn gặp nhau hơn
冷えた頬に、そっと頬をあてた。
泣いたこと笑った日々
すれ違いも歴史になれ
Khẽ áp má mình vào gò má lạnh buốt của em
Những giọt nước mắt, những nụ cười, và cả những hiểu lầm
Rồi tất cả sẽ trở thành lịch sử
恋は長い坂道を登る旅人みたいだね
遠いゴールを見て諦めたりもする
だけど僕は君を連れてゆく
もしも疲れたなら僕の胸で眠れ
Tình yêu giống như vị khách bộ hành leo lên một con dốc dài
Có những lúc nhìn mục tiêu quá xa vời chỉ muốn bỏ cuộc
Nhưng anh sẽ đưa em đi cùng
Nếu em có mỏi mệt hãy ngả đầu yên giấc trên bờ vai anh
恋はまるで望遠鏡から覗く星のようさ
腕を伸ばすだけじゃ何にも届かない
だから僕は君を連れてゆく
変わらない想いは君の宇宙になる
Tình yêu giống như ngôi sao ngắm qua kính viễn vọng
Nếu chỉ vươn tay ra ta sẽ chẳng với tới điều gì
Vậy nên anh sẽ đưa em đi cùng
Những kí ức không bao giờ đổi thay sẽ là vũ trụ của riêng em
Romanji:
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét